Services

Benefit from my multicultural background and nurture meaningful relationships with French customers.

Make sur you have an expert in English, Spanish and French on your side

Translation

 

Advertising copy or press releases, white books or user guides, I’m here to translate your Spanish or English documents into impeccable French.

Adopting the appropriate style, register and tone of voice, as well as precise terminology, your translation will sound as if it were written only for your French target audience.

Technical texts require a precise, specialised language and a translator who fully understands its field, regulations, and linguistic nuances.

With one decade of experience in my specialised fields, using state-of-the art software and hardware, I am your go-to for authentic French translations.

Copyediting & proofreading

 

Copyediting and proofreading is a crucial part of the translation process.

It’s inevitable that a translator will miss a few details when working on a long project, so a fresh pair of eyes is always needed to make sure the finished product reads perfectly.

If you ask me to proofread a document, I will only correct it to make sure that it is free of errors. I will not change what is written unless it is incorrect. I will not change your copy but simply polish it to make sure it is consistent and ready for publication.

If you ask me to copyedit a document, I will correct it and suggest changes to make your copy read better.

Ensure that your French copy is flawless

Content that connects with French culture, communities and your target clientele

Transcreation

 

Transcreation is also called creative translation. But what is it exactly?

It’s not just translating the meaning of a text word for word, but creating a text that considers cultural nuances and evokes the same emotions and images in the minds of your target audience. When you want to sell a product or service, conveying emotions to your target audience is key. I can help you translate (or reimagine): taglines, print ads, digital ads, brochures, web content, TV ad scripts and more!

Unlike translation and proofreading, which I charge by the word for, transcreation is charged by the hour.

After all, it can sometimes take longer to come up with the perfect transcreation for a slogan that will be splashed all over your marketing copy than it would to translate your entire catalogue.

Digital content writing

 

Digital content writing is writing, but so much more. It is the process of creating, planning, publishing and promoting digital content of all forms such as blog posts, social media posts, videos, etc.

It is a multi-faceted process that requires a number of diverse skills to produce digital content that is engaging, relevant, SEO optimised and compatible with the latest technology.

I create the right content to promote your brand and convey your company or organisation’s message about your products and services.

Curious about what I write? You can check a sample of my work for a leading domain registrar and hosting company here.

 

Breathe life into your brand through creative and compelling content

AREAS OF EXPERTISE

These are the main sectors I work in, but please get in touch for any other needs and areas of interest.

MARKETING

Want your message to stick? Then your content needs to stand out, convince and resonate with your French-speaking audience. The French market is far more likely to respond to your campaigns if they are written in French, that’s a fact!

With my knowledge of the French-speaking culture and traditions, I will make sure your message speaks loud and clear to your intended audience.

For more than 10 years, I regularly collaborate with prestigious clients in these sectors:

  • Travel & tourism
  • Wine & gastronomy
  • Fashion & beauty
  • Electronics & new technologies.

Corporate communications

From human resources to business planning, quality control to VDT worker safety, leave it to me to translate your Spanish or English documents into French.

I can also handle internal communication for companies, along with documents related to insurance, mail and logistics services, money transfers and large-scale retail trade.

These types of materials need to be accurate in order to be taken seriously. I can make that happen.

International organisations

International organisations are especially concerned with the quality of their translations. Accordingly, I have created specific glossaries for each organisation I work with.

I have a deep understanding of a number of subjects relating to international organisations, from urbanism projects to Environment Action Programs for the European Union, and can therefore promptly respond to my client’s orders while guaranteeing high-quality standards.

Let’s discuss your next project

Important informations

Pricing & quotes

Translations are usually quoted and charged on a per-word or per-project basis. Other services may be charged hourly. Pricing will depend on factors such as language combination, project scope and deadline. Additional charges and/or a minimum fee may apply for certain jobs. Get in touch to discuss your needs and request a free quote.

Invoicing & payment terms

I usually issue a single invoice at the end of the month, which includes all projects completed in that period. Payment terms are 30 days net from the date of issue. I am VAT registered and accept payments in EUR. To enquire about other invoicing and/or payment arrangements, please contact me.

Confidentiality & privacy

I take the confidentiality of your documents seriously and will be happy to sign any non-disclosure agreements (NDA) required by your Compliance and/or Legal departments.